Los pronombres relativos en inglés
Uso
- Utilizamos los pronombres relativos para unir dos frases formando una sola.
- Evitar repetir una misma palabra.
- Ampliar la información sobre algún elemento de la oración.
Por ejemplo:
- John worked until late last night + John is still asleep. = John, who worked until late last night, is still asleep.
- John, que trabajó ayer hasta tarde, sigue dormido.
Los pronombres relativos en inglés son who, whom, which, whose, that y what. Veámos ahora cuándo utilizamos cada uno.
Se utiliza con personas (o animales personificados) y equivale a “quien”, “quienes”, “el cual”, “la cual”, “los cuales”, “las cuales” y “que” en español.
Ejemplo:
- Peter is the guy who sold me the TV.
- Peter is el chico que me vendió la tele.
Se utiliza sólo con personas y es más formal que who.
- Jay Maisel, the well-known american photographer whom everybody admires, will exhibit in this gallery soon.
- Jay Maisel, el conocido fotógrafo americano al que admira todo el mundo, exhibirá pronto en esta galería.
Sin embargo, who y whom no son intercambiables, who es sujeto y whom es objeto.
Mira estas frases.
- We all know who played that prank.
- Todos sabemos quien gastó esa broma. (Aquí “quien” es el sujeto de la oración de relativo).
- We don’t know on whom the prank was played.
- No sabemos a quién gastó la broma. (Aquí “a quien” es un objeto personal).
Se utiliza con animales, objetos o cosas. Equivale a “el cual”,”la cual”, “lo cual”, “los cuales”, “las cuales”, “lo que”, “que” en español.
Ejemplo:
- This is the car which I go to work in.
- Este es el coche con el que voy a trabajar.
- The movie which you recommend me is very interesting.
- La peli que me recomendaste es muy interesante.
Expresa posesión y se utiliza con personas. Equivale a “cuyo/-a/-os/-as” y “de quien/-es”, “de la cual”, “de los cuales”, “del cual”, “de las cuales”.
Ejemplo:
- This is the student whose research deserves a prize.
- Este es el estudiante cuya investigación merece un premio.
Se utiliza indistintamente con personas o cosas y se traduce de la misma manera que who y which, pudiendo sustituir a estos pronombres en las oraciones adjetivas de relativo (non defining relative clauses).
Ejemplo:
- The man that you saw is my husband.
- El hombre que viste es mi marido.
Se utiliza para acciones y situaciones. Se traduce por “lo que” o “lo cual” en castellano. No tiene un sustantivo como antecedente.
Ejemplo:
- This is what I know about the matter.
- Esto es lo que sé sobre el asunto.
- I couldn’t understand what he wanted to know.
- No pude entender lo que él quería saber.
Recuerda que “who“, “which” y “that” se pueden omitir cuando funcionan como complemento de la frase relativa.
Ejemplo:
- The advice (that) you gave me saved my life!
- El consejo que me diste me salvó la vida. (“que” aquí es el objeto: tú me diste un consejo)
Pero no podemos omitirlo cuando funciona como sujeto.
- The advice that saved my life was great.
- El consejo que salvó mi vida fue genial.
Existen también otros relativos compuestos:
- Whoever → Se traduce por cualquiera que. Se utiliza para personas.
- Whoever gives me the answer, I’ll give you a hug.
- A cualquiera que me dé la respuesta, le doy un abrazo.
- Whichever → Equivale a cualquiera que, para personas y cosas.
- I’ll buy whichever is cheaper.
- Compraré el que sea más barato.
- Whatever → Se traduce por cualquier cosa que.
- You can do whatever you want to do with your life.
- Puedes hacer cualquier cosa que quieras con tu vida.
- Whomever → Se traduce por cualquier que y se utiliza solo para personas en un tono más formal.
- Feel free to bring whomever you want to the party.
- No te cortes en traer a quien quieras a la fiesta.
Más sobre la gramática inglesa en el blog de la escuela de inglés en Londres SGI.